<英日華語翻譯.英日華語口譯服務.英日華語教學服務> 日語中自動詞和他動詞意思及用法的不同
1. 他動詞和自動詞最大的不同在於使用他動詞時,句子中說話者的「行為動作」為主要焦點,而自動詞則是以動作的「結果和變化」為主要焦點。
例: 鈴木さんがドアを開ける。
主要焦點在於鈴木さん有沒有做開門「開ける、開けた」的行為。
例:ドアが開く。
主要焦點在於門是不是開「開く、開いた」的狀態。
2. 他動詞有表示「どうするか」怎麼做的意思; 自動詞有表示「どうなるか」結果的意思。
3. 他動詞有「動機行為」的意思; 自動詞則沒有「動機行為」的意思。
4. 他動詞焦點為「是誰」做了這個動作行為; 自動詞則不用說明「是誰」做了這個動作。
5. 他動詞有「積極地做了這個行為動作」的語感; 自動詞則沒有這樣的語感,僅有表示「自然力影響所引起的事情」的語感。
6. 通常用於「~ておく」、「~てある」、「~ましょうか」、「~てください」、「~たいと思う」、「~ようと思う」這些句型; 自動詞通常與すぐ、なかなか、よく等副詞一起使用,例: よく壊れる、なかなか開かない等。
7. 他動詞都是以「-su」結尾; 自動詞則以「-aru」,「-reru」結尾較多;
很多自動詞「-aru」結尾換成「-eru」時,可變成他動詞。
他動詞 自動詞
(~を)開ける (~が)開く
閉める 閉まる
つける つく
こわす こわれる
なおす なおる
きめる きまる
変える 変わる
入れる 入る
出す 出る
かける かかる
以上為在句子中使用自動詞和他動詞時,大致的區別方法,如您有關於日文的任何問題,都歡迎隨時來電妮可翻譯0922-307-024或Line (可於官網首頁掃QR code)訊息給我們,謝謝。
|